بطاقة المدوّنة(اقترح تعديلًا)
عنوان المدّونة:
أبوالحجاج محمد بشير
المدوّن/ة:
أبوالحجاج محمد بشير
التصنيف:
ترجمة
البلد الأم للمدوّن/ة:
مصر
الأوسمة:
أحدث التدوينات المنشورة
آراء في الترجمة
18 أغسطس 2019 | أبوالحجاج محمد بشيرلدي قناعة راسخة بأن دراسة الترجمة ونظرياتها وآلياتها ليست شرطًا لازمًا إذا كان الكاتب يتمتع بقسط وافر أو ممتاز من اللغة الأم والحد الأدنى الذي يمكنه من فهم اللغة المصدر. (كلامي لا يعني أنها غير مهمة أو أنها غير مفيدة أو أنها غير ضرورية. حديثي هنا عن الحد الأدنى من الشروط الضر...
من فقه الترجمة..عدم الترجمة !!!!
03 يناير 2019 | أبوالحجاج محمد بشيرهل تعلم أن من فقه الترجمة ألا تترجم كلمات بعينها وتعتبرها كأنها عدم؟ مثال: الفعل can تمهل قبل أن تترجمه إلى يمكن وأمكن ومن الممكن وغير ذلك من الصيغ التي تدور حول الفعل "أمكن" How can new technology help businesses support their people? قبل أن تكمل القراءة عدني أن تترجم هذا ...
منشور خطر جدًا: حول كلمتي risk وhazard وأخواتهما
02 يناير 2019 | أبوالحجاج محمد بشيرلفترة طويلة من حياتي كمترجم كنت أترجم RISK بكلمة خطر وكلمة hazard بكلمة خطر وكلمة danger برضه خطر كله خطر في خطر كانت الصياغة لا تستقيم في كثير من الأحيان بهذه الترجمة مع risk وكان هناك ارتباك مع كلمة hazard وكلمة danger ثم تكون الفاجعة المزلزلة عندما أقابل تعبير مثل hazard ...
الفهرست
موقع يُعنى بالتدوين الشخصي. نُفهرس في قاعدة بياناتنا مئات المدوّنات العربيّة ونجلب خلاصة منشوارتهم رأس كل ساعة.
مدوّنة الفهرست
مدوّنة الفهرست هي جهد مجتمعي تطوعي نسعى من خلاله إلى تعزيز ثقافة التدوين في العالم العربي. اكتب معنا
نقطة نظام
حقوق التدوينات محفوظة لأصحابها. والآراء الخاصة بالمدونين لا تُعبّر عن وجهة نظر الفهرست.